即時 | 中央社 CNA ( ) • 2024-04-02 17:01

(中央社记者邱祖胤台北2日电)美国文学翻译家协会日前公布「新锐译者指导计划」名单,新锐译者郝仪宸将翻译作家童伟格作品「西北雨」,拓展台湾文学在英语文学世界的能见度。

根据文化部今天发布新闻稿,郝仪宸(Tony Hao)现居美国康乃狄克州,毕业于耶鲁大学,主修英语并学习小说写作、新闻学和文学翻译,他将接受美籍翻译名家柏艾格(Steve Bradbury)为期9个月指导,于2024年美国文学翻译家协会(ALTA)秋季年会中发表成果。

新闻稿指出,「西北雨」2010年获台湾文学奖图书类长篇小说金典奖,以父亲与家族为题材,用抒情的笔法呈现幽伤,以及超现实笔触描述内心深处对亲人死亡与爱的记忆。

郝仪宸表示,童伟格在作品中对死亡和家族的探讨让他深受感动,故事朴实抒情,叙述超越时间和空间的维度,希望能透过翻译,让英语读者体现无止境的梦幻阅读体验。

文化部驻洛杉矶台湾书院表示,ALTA「新锐译者指导计划」自2015年开办后已产生来自多元语言的文学译作,2020年起与台湾展开合作,历年翻译文本包含龙应台「目送」、袁琼琼「或许,与爱无关」、林奕含「房思琪的初恋乐园」,其中「房思琪的初恋乐园」英译本即将于5月由美国出版社Harpervia发行。

ALTA创立于1978年,为美国专门从事文学翻译推广的组织,提供学术机构、新闻媒体及文学翻译者各项英译专业资源,每年固定举办年会,促进世界各地的文学翻译从业人员进行各语言间的文化交流。(编辑:张雅净)1130402