知乎热榜 ( ) • 2024-04-06 01:55
张含的回答

海南版一代梗王

当年为了不教坏小朋友,国内的翻译大神们可谓是使出了洪荒之力。

主要是DB前期污段子满天飞,所以大量的和谐化处理直接影响了剧情,导致很多剧情根本看不懂。

比如布尔玛的裤衩,去掉脱裤子的两格关键帧,当年看的时候真不知道小悟空手里拿的是什么,更不知道布尔玛已经真空了。

在后面找龟仙人要龙珠的时候,老乌龟的台词也被和谐掉了,完全不知道在表达什么。

然后布尔玛很大方的主动掀睡衣,结果下面是一条完全遮挡的安全裤。

话说老乌龟可真容易满足啊,去看场排球是不是所有家当都得送出去啊。

最和谐的彩色国服版直接就给了,连安全裤都没给看。

然后就是钓乌龙用的炸鸡,我小时候真以为是一坨冒着热气的鸡胸脯肉啊!

彩色版直接P成空气了。

龟仙人调戏琪琪,被和谐成了长辈教导晚辈走路姿势要挺拔,否则会变含胸(别说这里魔改的还挺应景)。

龟仙人扑灭火焰山以后,找布尔玛要报酬。

原版就是少儿不宜,直接和谐成“交朋友”,老乌龟找布尔玛去约会,但当时看就觉得这表情跟台词完全对不上,但又没法反驳,毕竟没有正确版本可以对照。

完全不明所以。

衣服也给穿上了,但早期香港龙珠真人版把这段还原过,所以后来还是看懂了。

然后就是流传最广的“我要香肠”,乌龙你可是猪啊,这么残忍的吗?

还有兰琪这里,龟仙人其实是说的“他们不是孙子,是我的弟弟”(装嫩)。

这本来也不是啥低级笑料,但海南版却翻译成了“我的徒弟”,把笑点给整没了,估计这里是翻译的锅,对日文徒弟跟弟弟两个词没搞懂吧。

小悟空预赛的对手,狮狮牙的流星拳,隔壁圣斗士都要发律师函了(原版说的是这小子架势太外行,全身都是破绽。)

兰芳跟裁判的对话,当年也看不懂啥意思,哪里好笑到要摔倒啊。

原版是不能打丁丁,兰芳说我没有那玩意儿。

布尔玛的打底衣,老乌龟真是没见过世面啊。

一些有趣的废案设定

神仆波波先生本来有四种种形象设定,怪物、老年人类、坤坤,最后定了阿拉伯黑人。

神仙最开始是一头恐龙。

悟饭:我干爹竟然是我的食物吗?

界王是有辫子的,而且是典型的西方视角华人形象,如果真的用了肯定会被政治不正确,最后保留了墨镜跟八字胡(改成触须了)。

巴布鲁斯本来是熊猫,后来改成猩猩的。

界王星本来也想设计成一个中式茶壶的。

撒旦先生光头猛男版

有头发的人脸沙鲁,可以变成超赛哦。

学生悟饭本来是有眼镜的,这也符合老鸟对他的期望“更喜欢读书的乖宝宝”,后来加到婚后的神秘悟饭去了。

超级赛亚人三,本来是有尾巴的。

其实感觉加上尾巴也挺帅的。