知乎热榜 ( ) • 2024-04-13 00:36
Redwolf Luo的回答

【美日视角】

4月11日,美、日、菲(律宾)三国领导人发表了联合声明:

《Joint Vision Statement from the Leaders of Japan, the Philippines, and the United States/美日菲三国领导人联合愿景声明》

其中关于中国的部分,我把原文和机翻放在下面,供各位参考,知己知彼。

注意——是原文,我没有加工,下面内容是完整的一章节。

Partnering for Peace and Security

为和平与安全建立伙伴关系

Today, President Biden reaffirms the ironclad U.S. alliance commitments to both Japan and the Philippines, which have helped safeguard peace and security in the Indo-Pacific for decades. We underscore our nations’ unwavering commitment to freedom of navigation and overflight, and the importance of respecting the sovereign rights of states within their exclusive economic zones consistent with international law, as reflected in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).

今天,拜登总统重申了美国对日本和菲律宾的坚定联盟承诺,这些承诺几十年来一直有助于维护印太地区的和平与安全。我们强调我们各国坚定不移地致力于航行和飞越自由,并强调按照1982年《联合国海洋法公约》所反映的国际法,尊重各国在其专属经济区内的主权权利的重要性。


We express our serious concerns about the People’s Republic of China’s (PRC) dangerous and aggressive behavior in the South China Sea. We are also concerned by the militarization of reclaimed features and unlawful maritime claims in the South China Sea. We steadfastly oppose the dangerous and coercive use of Coast Guard and maritime militia vessels in the South China Sea, as well as efforts to disrupt other countries’ offshore resource exploitation. We reiterate serious concern over the PRC’s repeated obstruction of Philippine vessels’ exercise of high seas freedom of navigation and the disruption of supply lines to Second Thomas Shoal, which constitute dangerous and destabilizing conduct. The final and legally binding July 12, 2016 Arbitral Tribunal determined that this feature lies within the Philippines’ exclusive economic zone, and we call on the PRC to abide by the ruling.

我们对中华人民共和国在南中国海的危险和压迫行为表示严重关切。我们还对南中国海填海造地的军事化和非法海洋主张感到关切。我们坚决反对在南中国海危险和胁迫使用海岸警卫队和海上民兵船只,以及破坏其他国家近海资源开采的行为。我们重申对中华人民共和国一再阻挠菲律宾船只行使公海航行自由和破坏第二托马斯礁(注:Second Thomas Shoal,指“仁爱礁”)补给的行为表示严重关切,这些行为构成危险和破坏稳定的行为。2016年7月12日,具有法律约束力的最终仲裁庭裁定,该礁位于菲律宾专属经济区内,我们呼吁中华人民共和国遵守该裁决。


We express our serious concerns regarding the situation in the East China Sea, and reiterate our strong opposition to any attempts by the PRC to unilaterally change the status quo by force or coercion in the East China Sea, including through actions that seek to undermine Japan’s longstanding and peaceful administration of the Senkaku Islands.

我们对东海局势表示严重关切,并重申强烈反对中国通过武力或胁迫单方面改变东海现状的任何企图,包括通过旨在破坏日本对尖阁诸岛(注:钓鱼岛)长期和平管理的行动。

We affirm the importance of peace and stability across the Taiwan Strait as an indispensable element of global security and prosperity, recognize that there is no change in our basic positions on Taiwan, and call for a peaceful resolution of cross-Strait issues.

我们确认台湾海峡两岸和平稳定是全球安全与繁荣不可或缺的重要组成部分,认识到我们在台湾问题上的基本立场没有改变,呼吁和平解决两岸问题。

We welcome recent cooperation among our three nations in support of a free and open Indo-Pacific and commit to deepening that cooperation. The U.S. and Japan continue to support Philippine Coast Guard capacity building, including through Japan’s recent provision of twelve Coast Guard vessels and plans to provide five additional vessels to the Philippines. Following the first-ever joint exercise between our coast guards in 2023, the United States looks forward to welcoming Philippine and Japan Coast Guard members onto a U.S. Coast Guard vessel during a patrol in the Indo-Pacific this year. Within the next year, our coast guards also plan to conduct an at-sea trilateral exercise and other maritime activities in the Indo-Pacific to improve interoperability and advance maritime security and safety. We announce the establishment of a trilateral maritime dialogue to enhance coordination and collective responses to promote maritime cooperation. We are concerned about illegal, unreported, and unregulated fishing. We support the ability of Filipino and Japanese fisherfolk to pursue their traditional livelihoods. To build regional capacity and address threats posed by transnational crime, illegal, unreported, and unregulated fishing, and other maritime challenges, Japan, the Philippines, and the United States plan to expand our efforts to provide maritime law enforcement training and support to partner countries in the region.

我们欢迎我们三国最近为支持自由开放的印太地区而进行的合作,并致力于深化这种合作。美国和日本继续支持菲律宾海岸警卫队的能力建设,包括日本最近提供了12艘海岸警卫队船只,并计划向菲律宾提供另外5艘船只。继2023年我们的海岸警卫队首次联合演习之后,美国期待着今年在印太巡逻时欢迎菲律宾和日本海岸警卫队成员登上美国海岸警卫队的船只。明年,我们的海岸警卫队还计划在印太地区进行海上三边演习和其他海上活动,以提高互操作性,推进海上安全保障。我们宣布建立三方海事对话,以加强协调和集体应对,促进海事合作。我们对非法、未报告和无管制的捕鱼活动感到关切。我们支持菲律宾和日本渔民追求传统生计的能力。为了建设区域能力,应对跨国犯罪、非法、未报告和无管制捕鱼以及其他海洋挑战所构成的威胁,日本、菲律宾和美国计划扩大努力,向该地区的伙伴国家提供海洋执法培训和支持。