壳壳的英语老师的回答
挺多的,你现在看看那些外国的博主们天天给你教的,什么什么东西怎么说,教半天,没有一种说法能表达出来我们中文原本的意思,大部分都是意译,而意译就失去了那个词语的力量和浓缩在词或者短语里的“滋味”,甚至是意思
“擦边”他们教的是thirst trap, 看字面意思,是“渴陷阱”我们理解一下,是“可能引起别人饥渴的陷阱”
再看文字解释,这是一种post,帖子,或者po出来的照片
实际用起来,比如我们说,这人一天天的,光在网上看擦边视频。你翻译成英语,怎么翻
他是个擦边主播,你怎么翻成英语;
还挺多的,我明天继续整理