即時不分類 - 聯合新聞網 ( ) • 2024-05-07 16:09
警方4月22日晚间进入曼哈顿格林威治村邻近地区的纽约大学外,逮捕呼吁结束加萨战争的抗议者。(纽约时报)警方4月22日晚间进入曼哈顿格林威治村邻近地区的纽约大学外,逮捕呼吁结束加萨战争的抗议者。(纽约时报)

U.S. universities struggle to calm campuses torn by the Gaza war.

动用警力驱除抗议者 美大学维稳至上

At New York University, the police swept in to arrest protesting students on Monday night, ending a standoff with the school’s administration.

/*.innity-apps-underlay-ad {z-index: 34 !important; }*/ .innity-apps-underlay-ad ~ .header {z-index: 35;} .innity-apps-underlay-ad ~ .main-content .inline-ads { background: transparent;} #eyeDiv ~ .footer{ position: relative; z-index: 2;} /* sizmek_underlay 投递调整置底 z-index 权重 */ .article-content__abbr__text {display:inline-block;} /* to be remove */

在纽约大学,警察周一晚间突然清场逮捕抗议学生,结束一场跟学校行政部门的对峙。

At Yale University, police placed protesters’ wrists into zip ties Monday morning and escorted them onto campus shuttles to receive summonses for trespassing.

在耶鲁大学,警察周一早上将抗议者手腕绑上束带,将他们押上校园接驳公车,领取非法侵入的传票。

Columbia University kept its classroom doors closed Monday, moving lectures online and urging students to stay home.

哥伦比亚大学周一维持教室大门关闭,将课程移往线上,并敦促学生留在家。

Harvard Yard was shut to the public. Nearby, at campuses including Tufts and Emerson, administrators weighed how to handle encampments that looked much like the one that police dismantled at Columbia last week — which protesters quickly resurrected.

哈佛校园对大众关闭。附近,在包括塔夫兹大学跟爱默生学院校园,行政人员斟酌如何处理抗议者营地,营地跟警察上周在哥伦比亚大学拆除而抗议者很快重搭的很像。

Less than a week after the arrests of more than 100 protesters at Columbia, administrators at some of the country’s most influential universities were struggling, and largely failing, to calm campuses torn by the conflict in the Gaza Strip and Israel.

哥伦比亚大学超过一百名抗议者被捕不到一周后,美国一些最具影响力大学的行政人员,都在力求安定因加萨走廊冲突跟以色列而撕裂的校园,但多半失败。

During the turmoil Monday, which coincided with the start of Passover, protesters called on their universities to become less financially tied to Israel and its arms suppliers. Many Jewish students agonized anew over some protests and chants that veered into antisemitism, and feared again for their safety. Some faculty members denounced clampdowns on peaceful protests. Alumni and donors raged.

周一的动荡伴随逾越节开始,抗议者呼吁他们的大学,减少跟以色列及其武器供应商的财务联系。许多犹太裔学生因部分抗议跟口号转向反犹主义,感到极度痛苦且再次担心他们的安全。一些教职员谴责镇压和平抗议。校友跟捐款人勃然大怒。

And from Congress, there were calls for the resignation of Columbia’s president from some of the same lawmakers Nemat Shafik tried to pacify last week with words and tactics that inflamed her own campus.

国会则有人要求哥伦比亚大学校长沙菲克辞职,发声者包括一些她上周力图安抚的议员,而她当时一些言论和策略激怒自己的校园。

It is all but certain that the demonstrations, in some form or another, will last on some campuses until the end of the academic year, and even then, graduation ceremonies may be bitterly contested gatherings.

几乎可以肯定,示威活动会以某种形式在一些校园持续下去,直到学年结束,即使如此,毕业典礼可能成为备受争议的聚会。

For now, with the most significant protests confined to a handful of campuses, administrators’ approaches sometimes seem to shift from hour to hour.

眼下,因为最严重的抗议局限于少数校园,行政人员的做法似乎一直在转变。

Protesters have demonstrated with varying intensity since the Oct. 7 Hamas attack on Israel. But this round of unrest began to gather greater force last Wednesday, after Columbia students erected an encampment, just as Shafik was preparing to testify before Congress.

去年10月7日哈玛斯袭击以色列以来,抗议者已经用不同的强度示威。但这一轮的骚动上周三开始加强,正当沙菲克在准备出席国会作证,哥伦比亚学生搭建了营地之后。

At that hearing in Washington, before a Republican-led House committee, she vowed to punish unauthorized protests on the private university’s campus more aggressively, and the next day, she asked the New York Police Department to clear the encampment. In addition to the more than 100 people arrested, Columbia suspended many students. Many Columbia professors, students and alumni voiced fears that the university was stamping out free debate.

在华府举行的那场听证会上,面对共和党领导的众议院委员会,她誓言要更积极惩罚在这所私立大学校园进行的未经许可抗议。隔天,她请求纽约警局清理营地。除了超过一百人被捕,哥伦比亚大学还将许多学生停学。许多哥大教授、学生和校友担心这所大学正在镇压自由辩论。

文/Alan Blinder 译/周辰阳

说文解字看新闻

【张佑生】

全美各大学爆发堪称越战以来最大的学生示威潮,而且不是在校园内举布条走走就作罢,而是扎营准备埋锅造饭长期抗战,直到校方(school’s administration)回应诉求。连总统拜登都无法置身事外,示威处理不当,势必冲击其连任选情。

Encampment是可数名词,通常指军营,源自camp,动词是encamp,后面加上ment又变回名词。学校当局指行政单位,通称administration。

校方与学生僵持不下,standoff是可数名词,还有Mexican standoff的说法,双方不仅对峙,甚至彼此威胁,互不妥协。Clampdown是可数名词,通常是单数型态,后面介词用on,常用来描述降低犯罪:The governor has ordered a clampdown on illegal immigration.

动词片语stamp out的对象通常是不好的事情,避免其发展下去:We aim to stamp out poverty in our lifetimes.本文则有言论自由(free debate)被打压的疑虑。也可以是单纯的重踩,例如stamp a cigarette out(踩熄烟蒂)。