Noel Celis/Agence France-Presse — Getty ImagesAfter extreme flooding in central China last week destroyed homes, engulfed subways and killed at least 73, the ruling Communist Party found a convenient outlet for the public’s pent-up emotions: the foreign news media.中国中部地区上周的特大洪水导致房屋被毁、地铁被淹,并造成至少73人死亡后,执政的共产党为公众受压抑的情绪找到了一个省事的发泄口:外国新闻媒体。
A party organization in Henan Province issued a call to arms on social media to confront a BBC journalist covering the disaster there. A day later angry residents surrounded, pushed and yelled at reporters from Deutsche Welle and The Los Angeles Times. Then nationalistic commentators and news organizations used the videos and screenshots of the confrontation to wage a large-scale online attack on journalists working for foreign news outlets.河南的一个中共机构在社交媒体上发出战斗号召,围堵前来报道当地灾难的一名BBC记者。
Since Sunday, the China-based staff for the BBC, The Los Angeles Times and others have received death threats and intimidating messages and calls, according to the Foreign Correspondents’ Club of China. Al Jazeera’s crew were followed and filmed while reporting outside a Zhengzhou subway station, while journalists for The Associated Press were stopped and reported to the police during filming in a public area. Journalists reporting on a submerged tunnel for the news agency Agence France-Presse were forced to delete footage by hostile residents and surrounded by several dozen men, according to the correspondents’ group.据驻华外国记者协会说,自上周日以来,在中国为BBC、《洛杉矶时报》和其他机构做报道的员工已收到了死亡威胁、恐吓短信和电话 ... 阅读全文