Roman Pilipey/EPA, via ShutterstockA former television intern who became a prominent voice in China’s #MeToo movement against sexual assault and harassment has vowed to fight on after a court in Beijing ruled that she had not produced sufficient evidence in her harassment case against a star presenter.在中国反对性侵犯和性骚扰的“#我也是”(#MeToo)运动中,一名前电视台实习生成为了重要声音,在北京一家法院裁定她指控某著名主持人性骚扰案证据不足后,她誓言要继续抗争。
Roman Pilipey/EPA, via ShutterstockBut Ms. Zhou faces many hurdles in winning official attention for her complaint against Mr. Zhu, especially in China’s increasingly chilly political climate, where officials are wary of any complaints outside channels they can strictly control.但弦子想让她对朱军的控诉得到官方的关注,这仍面临着许多阻碍,尤其是在中国日益严峻的政治气候下,官员们对超出他们严格掌控渠道外的所有控诉都保持着警惕。
Ms. Zhou has been barred from Weibo, the popular Chinese social media service where her claims against Mr. Zhu first spread. News of her loss in court rippled across Weibo on Wednesday, but many reactions that remained online were critical of her, some accusing of her acting as a pawn for forces hostile to China.弦子的微博一直被禁言,微博是她对朱军的指控最先传播开来的热门中国社交媒体平台 ... 阅读全文