”Mr. Saied’s popularity stems from the same grievances that propelled Tunisians, Bahrainis, Egyptians, Yemenis, Syrians and Libyans to protest a decade ago — corruption, unemployment, repression and an inability to make ends meet. Ten years on, Tunisians felt themselves backsliding on virtually everything except freedom of expression.促使人们支持赛义德的不满,跟十年前促使突尼斯、巴林、埃及、也门、叙利亚和利比亚人民发起抗议的不满并无不同——腐败、失业、压迫和入不敷出。
Ivor Prickett for The New York TimesFor Western governments, which initially backed the uprisings then returned in the name of stability to partnering with the autocrats who survived them, Tunisia may serve as a reminder of what motivated Arab protesters a decade ago — and what could bring them into the streets again.西方政府最初支持起义,后来又以稳定的名义与起义中幸存下来的独裁者合作,突尼斯的情况可能会提醒他们,十年前阿拉伯抗议者的动机是什么,以及是什么会让他们再次走上街头。
“The people pushing for Parliament, democracy, freedoms, we weren’t the biggest part of the revolution,” said Yassine Ayari, an independent Tunisian lawmaker recently imprisoned after he denounced Mr. Saied’s power grab. “Maybe a lot of Tunisians didn’t want the revolution. Maybe people just want beer and security. That’s a hard question, a question I don’t want to ask myself,” he added.“那些推动议会、民主、自由的人,并不是革命中最重要的部分,”突尼斯独立议员亚辛·阿亚里(Yassine Ayari)说 ... 阅读全文