SEOUL — Song Chun-son, a duck farm worker, endured two and a half years in a North Korean labor camp and said she was later coerced to work for its secret police, the Ministry of State Security. Then she defected to South Korea in 2018. She studied to become a caretaker for nursing home patients while working part time as a waitress.
首尔——养鸭场工人宋春善(音)在朝鲜的劳改营中忍受了两年半的时间,她说自己后来被迫为朝鲜秘密警察,即国家保卫省工作。后来,她于2018年脱北,逃到韩国。她通过学习成为了养老院护工,同时还兼职做服务员。
That was until South Korean counterintelligence officers caught up with the details of her past in North Korea, where they said she had been involved in the effort to lure or blackmail North Korean defectors in the South into coming back to the North.
后来,韩国反间谍官员追查到了她在朝鲜的经历,他们说她参与了引诱或勒索在韩脱北者重返朝鲜的行动。
Ms. Song, 44, said she had no choice but to do what the North Korean spy agency asked her to do while she was living there and that she was unaware of being part of a coordinated scheme. Still, South Korean officials arrested her in May on charges of helping the North’s Ministry of State Security. Her case has since provided rare glimpses into the clandestine battle the rival Koreas have waged over North Korean defectors living in the South.
44岁的宋春善说,住在韩国期间,她别无选择,只能做朝鲜间谍机构要求她做的事情,而且她不知道自己是协调计划的一部分。尽管如此,韩国官员还是在5月将其逮捕,指控她为朝鲜的国家保卫省提供协助。在那之后,她的案子提供了一个罕见的机会,让人得以一窥朝韩之间围绕着居住在韩国的脱北者进行的暗斗。
Under its leader, Kim Jong-un, North Korea has plotted to bring North Korean defectors in the South back to their former homeland using whatever means it could, including recruiting people like Ms. Song. But the South’s counterespionage authorities are equally determined to thwart the North’s operation, carefully screening newly arriving defectors from the North, like Ms. Song, to catch anyone linked to its efforts.
在金正恩的领导下,朝鲜一直在密谋利用一切可能的手段,包括招募宋春善这样的人,将韩国的脱北者带回以前的祖国。但韩国反间谍当局同样决心挫败朝鲜的行动,仔细甄别像宋春善这样新来的脱北者,逮捕朝鲜行动的相关人士。