我来翻译。
江湖:place where people take your money
孝顺:mommy give me money
缘分:we bought the same stock
默契:and the stock is down down down
撒娇:honey give me money
上火:where is my money
施主:hey man, give me money
我来翻译。
江湖:place where people take your money
孝顺:mommy give me money
缘分:we bought the same stock
默契:and the stock is down down down
撒娇:honey give me money
上火:where is my money
施主:hey man, give me money
施主这个我会:hey bro
还有赢麻
标准的中翻英来了:
麻将 majiang
功夫 gongfu
江湖 jianghu
孝顺 xiaoshun
。。。
还有顿悟,释然。我估计都很难翻译
缘分我知道:ape shit
那是这几个中文词的影响度不够,好多年前我美国导师和师母到国内讲学,我陪他们到东郊看风景,师母问为啥那么多重要的人物选择埋在那片地方,我费劲解释了半天后面有山,前面有水,有神秘力量对子孙发达有利,。。。。,然后她说她懂,那叫Fengshui,她邻居家就擅长这个,摆个屏风,放和花瓶都有讲究。
rivers and lakes
Filial piety
fate
tacit agreement
behave in a spoiled manner
get angry
donor