In the summer of 2019, an executive at Patagonia got a phone call from a trusted auditor working in China. A planned trip to visit some cotton farms in the region of Xinjiang wasn’t going to happen. Soon other barriers were thrown up. Information from suppliers in the region ran dry.
2019年夏天,巴塔哥尼亚的一位高管接到了一通电话,是一家在中国工作、有良好信誉的审计机构打来的。前往新疆地区一些棉花农场的旅行计划被取消了。很快,其他障碍也出现了。来自该地区供应商的信息开始越来越少。
“We saw this escalation of secrecy,” said Matt Dwyer, the Patagonia executive who oversees the privately held outdoor apparel maker’s supply chains. He spent a year trying to figure out what was going on as media reports detailed widespread repression and forced labor of Uyghur people in Xinjiang.
户外服装制造商巴塔哥尼亚是一家私有企业,该公司高管、负责监督供应链的马特·德怀尔说:“我们遇到了一种保密升级。”媒体报道详细描述了新疆维吾尔人受到的广泛镇压和强迫劳动,他花了一年的时间试图弄清楚发生了什么。
“When you peel the onion, it starts to reek pretty quick,” Mr. Dwyer said. By July 2020, Patagonia had decided to break the two-decades-long ties with its Chinese partners and build relationships with new cotton farmers, ginneries and spinners in other countries.
“当你剥开洋葱时,很快就会散发出刺鼻的味道,”德怀尔说。到2020年7月,巴塔哥尼亚决定结束与中国合作伙伴长达20年的关系,并开始经营与其他国家的新棉农、轧棉厂和纺纱厂的关系。
China’s repression of the Uyghur people is in the spotlight this week after hacked police documents detailed systemic abuse in Xinjiang. Michelle Bachelet, the United Nations high commissioner for human rights, is also visiting the region on a trip that faces severe limitations. Her movements have been confined to what Chinese officials describe as a “closed-loop bubble” to prevent the spread of the Covid-19 virus, dashing any hope of an assessment of the repression of the Uyghurs and prompting the United States to call it a mistake.
在详细记录新疆系统性虐待行为的警方文件遭黑客窃取曝光后,中国对维吾尔人的镇压本周成为关注焦点。联合国人权事务高级专员米歇尔·巴切莱特也正在访问该地区,行程面临严重限制。她的行动被限制在中国官员所说的防止新冠病毒传播的“闭环泡泡”内,使评估维吾尔人受迫害状况的希望完全破灭,美国也因此称这次访问是个错误。