即時 | 中央社 CNA ( ) • 2024-04-17 20:42

(中央社记者王宝儿台北17日电)翻译书的诞生,编辑或版权经纪人都功不可没。爱米粒国际版权经纪公司负责人庄静君投入出版逾20年,任编辑时就推荐「哈利波特」等书在台出版,如今专注版权经纪,目标将亚洲好书推到世界。

庄静君从小喜欢看书,文类、题材不拘,更是认真「品管」的读者。她接受中央社专访回忆:「小时候看到书如果翻译很烂,或是印不太好,还会写信给出版社,是很凶的小孩子。」因为爱书,对出版行业自然心生向往,大学毕业后2年,她就在曾任职于皇冠出版社的姊姊引荐下进入皇冠担任编辑。

庄静君在皇冠一待就是15年,期间向出版社力荐并引进无数畅销作,如「安琪拉的灰烬」、「BJ单身日记」、「哈利波特」、文学巨擘米兰.昆德拉、日本知名作家凑佳苗、东野圭吾等等,如何看准这些书或作家作品一定会卖,她简单地回答:「凭直觉。」

庄静君笑说:「我那时候最常跟老板讲的一句话就是『这本书一定会畅销』。」看似「直觉」的判断,其实是从小到大不断阅读累积的成果,「你读多了好书,你当然就知道什么笔法、风格是特别而优秀的。」她认为,当时正逢2000年至2010年间的翻译书黄金时期,不论阅读风气或出版市场都很好。

离开皇冠出版社后,庄静君以自己的英文名Emily开设爱米粒出版社,「当时的出版市场已经不像以前了,我不断想著作为出版人该怎么去创造市场。后来想到应该要往世界去走。」版权经纪领域于是成为她瞄准的新目标。

庄静君分享,版权经纪工作是将书介绍给世界各国的编辑,也就是销售,法兰克福书展、伦敦书展、波隆那书展等国际书展展期,会是左右年度行事历的重要工作项目,熟知不同出版社口味之际,还要牢记编辑强项与风格,事前功课与人脉重要,时间管控能力也不在话下。

以庄静君今年参加波隆那儿童书展经验为例,约半小时的版权会议一天拥有数场,连午餐、晚餐也是可运用的会议时间,节奏精实,「知道没有希望的就尽快结束,可能5分钟就知道会不会有合作可能,对方眼神会完全不一样。」

从编辑、出版到版权经纪,庄静君不变的是一直努力让人看见好书,她观察,如同翻译书有黄金时期一样,进入分众时代后有股对亚洲兴趣浓厚的潮流,「像欧美出版社现在对亚洲书很有兴趣,也许会是一个出口黄金期的开端,重要的是要持续观察需求,试著去创造自己的市场。」(编辑:龙柏安)1130417